Co to jest dwujęzyczność?
Paulo Coelho zauważył kiedyś: „jest tylko jeden sposób nauki. Poprzez działanie”. Ludwig Wittgenstein mawiał, że „granice mojego języka są granicami mojego świata„. Frank Smith podkreślał: „jeden język ustawia Cię w […]
Usługa tłumaczenia a import usług
Kiedy biuro tłumaczeń wystawia rachunek za wykonana usługę jest to standardowe działanie. W polskim prawie normą jest otrzymanie paragonu potwierdzającego transakcję. Bardzo często klienci otrzymują fakturę VAT. Oznacza to, że […]
Książki do przekładu prawniczego i sądowego
Mikołaj Rej mawiał: „a to miej na pilnej pieczy, abyś czytał, kiedy tylko możesz”. Tadeusz Kościuszko radził: „czytaj książki pouczające dla upiększenia umysłu lub uszlachetnienia serca”. Zaś Robert Escarpi podkreślał: […]
Jak tłumaczyć nazwy zagranicznych miejscowości?
Tłumaczenia z języka obcego na język polski to bardzo dobrze rozwinięta dziedzina. Przez wiele lat autorzy przekładów praktykowali tłumaczenia, dlatego dziś praktycznie nie istnieje treść, której nie można przetłumaczyć na […]
Jak tłumaczyć dokumenty szkolne?
W obecnych czasach podróżowanie nie jest czymś trudnym. A nawet zmiana kraju zamieszkania zdarza się coraz częściej. Taki krok wymaga odpowiedniego przygotowania. Nowe miejsce do życia to także najczęściej nowa […]
Ile czasu zajmuje tłumaczenie?
Ile czasu zajmuje tłumaczenie? Jak długo tłumacz tłumaczy? Czy długo będę czekać na przekład? To jedne z najczęściej zadawanych pytań w biurze tłumaczeń. Każdy oczekuje, że jego tłumaczenie będzie wykonane […]
W jakim formacie wysłać tekst do tłumaczenia?
Zastanawiacie się w jakim formacie wysłać plik do tłumaczenia? To bardzo ważna sprawa. W procesie tłumaczenia, a nawet już przy wycenie format ma duże znaczenie. Dlaczego tak ważny jest […]
Techniki tłumaczenia wyrażeń dialektalnych
Mowa potoczna to bardzo często trudna treść do tłumaczenia. Niestety dla autorów przekładów, coraz częściej pojawiają się teksty, które zawierają sporą ilość slangu, dialektu i wyrażeń potocznych. Maja oni nie […]
Jak łączyć pracę tłumacza z inną?
Okazuje się, że jedno źródło dochodu to za mało. Według raportu z badania przeprowadzonego przez pracownię SW Resarch na zlecenie aplikacji Jobsquare – aż 79 % dorabia do pensji. Niektórzy biorą dodatkowy etat, […]
Programy do tłumaczenia filmów
Rozrywka audiowizualna już od dawna jest jedna z najchętniej wybieranych form do spędzania wolnego czasu. Dzięki internetowi można mieć dostęp do setek filmów i seriali, które co chwilę trafiają do […]