Tłumaczenie dokumentacji RODO
We współczesnym świecie ochrona danych osobowych jest jednym z ważnych tematów. Dlaczego tak się dzieje? Rośnie nasza świadomość jako społeczeństwa, chcemy mieć pewność, że dane są bezpieczne. Nikt nie poda numeru PESEL czy NIP-u osobie na ulicy, ale i podając je w jakiejś instytucji czy firmie chce mieć pewność, że nic nigdzie nie wycieknie. Chodzi tu więc o wszystkie te procesy związane ze zbieraniem, gromadzeniem, udostępnianiem czy usuwaniem takich informacji. W 2016 roku powstało RODO, czyli rozporządzenie o ochronie danych osobowych. Co warto i należy wiedzieć o tłumaczeniu dokumentacji związanej z ochroną danych osobowych? Sprawdźmy!
Tłumaczenie dokumentacji RODO
Tłumaczenie dokumentacji związanej ochroną danych osobowych nie może trafić w przypadkowe ręce. Dlaczego? A czy chciałbyś, aby niegodna Twojego zaufania osoba dysponowała poufnymi informacjami? Właśnie… To było jedno z tych retorycznych pytań. W związku z tym należy bardzo starannie wybrać odpowiedniego specjalistę. Możesz szukać wśród wolnych strzelców lub postawić na biuro tłumaczeń. Najważniejsze, aby podjąć świadomy wybór. Przypadkowa decyzja może przełożyć się nie tylko na mizerną jakość przekładu, ale i na „przechwycenie” Twoich danych. Tak patrząc na sprawę trzeba zatrudnić odpowiedniego tłumacza przysięgłego czy tłumacza, który wykona profesjonalne tłumaczenia.
- Wszystko to, co dotyczy przepisów RODO oraz dokumentów natury prawnej powierz zawodowemu tłumaczowi.
- Pamiętaj, że kluczem do najwyższej jakości przekładów jest odpowiedni fachowiec. Absolutnie nie ma mowy tu o laiku, Tłumaczu Google czy kimś z firmy, kto zna dany język obcy.
- Ważne jest, aby znaleźć tłumacza specjalizującego się w przekładzie dokumentacji RODO. Taki profil zawodowy oznacza, że dany człowiek to ekspert z doświadczeniem i wiedzą.
Artykuły, które są polecane dla Ciebie:
- „Tłumaczenie dokumentacji inwestycyjnej”
- „Jaki tłumacz zarabia najwięcej?”
- „Strategie i procedury tłumaczeniowe”
- „Jak tłumaczyć strony internetowe?”
- „Ile czasu zajmuje tłumaczenie?”
Czym jest RODO i kogo dotyczy?
Wiemy już, że podstawą jest wybór odpowiedniego tłumacza. Oczywiście zwykle będzie to specjalista z wiedzą z zakresu prawa. W ten sposób przy Twoim projekcie pracuje osoba „wtajemniczona” w temat i znająca go świetnie. Zatrzymajmy się teraz na chwilę na tym typie dokumentacji. Czym dokładnie jest RODO? Czego ono dotyczy? Oto kilka ważnych informacji, które wprowadzi Cię głębiej w ten temat.
- RODO to ogólne rozporządzenie o ochronie danych osobowych.
- Inaczej znane jako rozporządzenie o ochronie danych osobowych.
- Oprócz skrótu RODO możesz spotkać się również z OROD.
- Angielska nazwa tego rozporządzenia to General Data Protection Regulation (GDPR).
- Jest to rozporządzenie unijne, a dokładniej: Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady UE 2016 – 679 z dnia 27 kwietnia 2016 roku w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych osobowych).
- RODO chroni podstawowe prawa, a także wolności osób fizycznych.
- Dokument ten w szczególności dotyczy prawa do ochrony danych osobowych.
- Rozporządzenie RODO opiera się na siedmiu głównych zasadach przetwarzania danych osobowych. Mianowice są to: zasada rzetelności, zgodności z prawem i przejrzystości, zasada ograniczenia celu, zasada minimalizacji danych, zasada prawidłowości, zasada ograniczenia przechowywania, zasada integralności i poufności oraz zasada rozliczalności.
- Zgoda RODO musi być dobrowolna, konkretna, specyficzna (na konkretne użycie danych), świadoma oraz wycofanie jej powinno być łatwe.
- Minimalne wymogi do zgody RODO to między innymi: tożsamość administratora danych czy informacje o ewentualnie podejmowanych automatycznych decyzjach.
- Każdy ma prawo wnieść skargę w związku z poniesieniem szkód z tytułu naruszenia postanowień RODO. Należy wnieść skargę do organu nadzorczego .
Gdzie zamówić przygotowanie i tłumaczenie dokumentacji RODO
Chcesz znaleźć kogoś, kto wykona Ci tłumaczenie dokumentacji RODO? Przekłady dotyczące ochrony danych osobowych nie powinny i nie mogą trafić w nieodpowiednie ręce. Warto w tym momencie wyobrazić sobie szkody i problemy, na jakie mógłbyś narazić się oddając zlecenie w nieodpowiednie ręce. Mówimy tu o niechlujnym tłumaczeniu, ale i błędach wynikających z braków dotyczących wiedzy z zakresu prawa, a nawet kradzieży ważnych i poufnych dla Ciebie informacji i danych. Oczywiście nie powinno i nie musi dojść do tego. Gwarantem tego powinien być tłumacz.
Gdzie znaleźć tłumacza do tłumaczenia dokumentacji RODO – język angielski czy inny język obcy? Oto kilka podpowiedzi, które pomogą Ci znaleźć właściwego eksperta!
- Jako zleceniodawca masz wiele możliwości znalezienia tego odpowiedniego tłumacza. Szukaj wśród biur tłumaczeń i wolnych strzelców.
- Dla swoich poszukiwań zastosuj filtr „tłumaczenie dokumentacji RODO”.
- Sprawdź czy dany tłumacz lub biuro tłumaczeń specjalizuje się w tłumaczeniach dokumentacji RODO lub ma bogate portfolio w tym zakresie. W ten sposób zawęzisz pole poszukiwań.
- Przyjrzyj się tłumaczowi pod kątem wiedzy z zakresu prawa. Miej na uwadze to, że tego typu pracy potrzeba Ci kogoś, kto swobodnie porusza się w terminologii oraz słownictwie z zakresu prawa, a także ma pojęcie, czego dotyczą treści, którymi się zajmuje.
- Sprawdź opinie i luźne komentarze w sieci dotyczące danego tłumacza. To prosty sposób, aby zweryfikować czy rzeczywiście chcesz postawić na właściwego specjalistę. Jak to zrobić? Wystarczy poszperać trochę w sieci: przejrzeć opinie na Google, wyprofilowanych forach internetowych
- Poproś tłumacza o formalne referencje. Szczególnie przyjrzyj się tym, które dotyczyły zleceń związanych z przekładem RODO. Sprawdź, jakie firmy zamawiały takie usługi i czy w tym gronie znajduje się także ktoś z Twojej branży.
Ochrona danych osobowych w biurze tłumaczeń
Każde szanujące się biuro tłumaczeń czy tłumacz-freelancer dba o ochronę danych osobowych. Renomę czy nazwiska znanego w branży nie zdobywa się z dnia na dzień. Stąd w przypadku tłumaczenia dokumentów dotyczących danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu danych, cookie czy wszelkich ważnych kwestii dla Ciebie czy Twojej firmy: zatrudnij tylko zaufanego specjalistę. Trzeba też podpisać stosowne dokumenty.
- Ufaj tylko tym, którzy mogą się pochwalić zaufaniem klientów i szacunkiem w branży.
- Nie współpracuj z niezweryfikowanym specjalistą.
- Zapytaj o politykę ochrony danych osobowych w danej firmie.
- Sprawdź doświadczenie w tłumaczeniu dokumentacji RODO.
Mam na imię Mieszko i pochodzę z małej miejscowości we wschodniej Polsce. Od czterech lat mieszkam i pracuję w Lublinie, który stał się moim drugim domem. Na co dzień pracuję jako tłumacz, a moją pasją jest pisanie. Lubię sporo czytać, dzięki czemu poznałem cienką, choć bardzo wyraźną linię pomiędzy teorią i praktyka. Z przyjemnością podzielę się z Państwem moim doświadczeniem i wiedzą. Poza pracą moją drugą pasją jest sport, który uprawiam od dziecka, co sprawia, że o kondycję nie muszę się martwić.