Ile czasu zajmuje tłumaczenie?

Ile czasu zajmuje tłumaczenie? Jak długo tłumacz tłumaczy? Czy długo będę czekać na przekład? To jedne z najczęściej zadawanych pytań w biurze tłumaczeń. Każdy oczekuje, że jego tłumaczenie będzie wykonane błyskawicznie. Ale czy jest to możliwe? Czy każdy tekst tłumaczy się tak samo, w tym samym tempie? Od czego zależy, ile poczekamy na tłumaczenie? Czy od doświadczenia tłumacza? A może od stopnia trudności tekstu? Sprawdźmy więc ile czasu zajmuje tłumaczenie.

Ile czasu zajmuje tłumaczenie?

Niestety nie ma na to jednej odpowiedzi. Na to ile czasu zajmuje tłumaczenie wpływa wiele czynników. I każdy z nich ma znaczenie. To nie tylko ilość czy trudność tekstu. To także doświadczenie tłumacza oraz tempo jego pracy. I wreszcie jeszcze jedna ważna kwestia. To ilość teksu do tłumaczenia i stopień jego trudności. Czasem tłumacz ma w małym placu daną tematykę i tłumaczenie jest szybkie. Innym razem tematyka jest tak trudna, że musi sięgać po pomoc. Duże znaczenie ma również doświadczenie tłumacza. Aby wiedzieć ile czasu zajmuje tłumaczenie, musimy sprawdzić to, co wpływa na tempo pracy tłumacza.

Warto przeczytać: Studia na tłumacza języka angielskiego

Ile czasu zajmuje tłumaczenie? Trudność tekstu ma znaczenie

Na to ile czasu zajmuje tłumaczenie ma wpływ samo tempo pracy tłumacza. Możecie być zdziwieni, ale nie wszyscy tłumacze pracują w tym samym tempie. Niektórzy są w stanie przetłumaczyć nawet 20 stron dziennie, podczas gdy inni tylko 8 stron. Tłumacz może pracować wolniej lub szybciej. Choć czasem nie ma to wpływu na jakość tłumaczenia. Może zdarzyć się tak, że tych kilka stron zajmuje więcej czasu niż praca nad wielostronicowym tekstem. Od czego to zależy ile stron dziennie tłumacz jest w stanie przetłumaczyć? Sprawdźmy to.

Bez wątpienia na tempo pracy wpływa tematyka tekstu. Treści z dziedziny, które tłumacz lubi i zna tłumaczy się przyjemniej. I co za tym idzie – szybciej. Wówczas tłumacz czerpie z pracy dodatkową przyjemność. Jeśli tematyka nie należy do jego ulubionych, taki przekład trwa dłużej. Tłumacz musi poświęcić też więcej czasu na niego. Jeśli ilość stron takiego tekstu jest mała, pół biedy. Gorzej, gdy zlecenie obejmuje obszerny dokument z dziedziny, która nie należy do tych ulubionych. Wtedy na przekład tłumacz poświęca więcej czasu. Bo taki przekład wymaga od tłumacza więcej niż standard. Choć i tak są tłumacze, którzy realizują nawet trudne tłumaczenia szybciej od innych. Czy istnieje jakiś standard ilości stron? Czy są jakieś normy do których można się odnieść? Co jeszcze wpływa na czas realizacji tłumaczenia?

Co wpływa na czas trwania tłumaczenia – ilość stron

Jest wiele czynników, które mają wpływ na tempo tłumaczenia. Jedną z nich jest ilość stron tłumaczenia. Ile dziennie tłumacz może przetłumaczyć takich stron? To zależy od treści i formy przekładu. Standardowo tłumaczenie 1 strony czyli 1800 znaków ze spacjami zajmuje tłumaczowi około 30 minut. Przy użyciu narzędzi CAT mniej, bo 15-20 minut. Łatwo jest więc policzyć w ile czasu zajmuje tłumaczowi przetłumaczenie 30 stron. Ale to nie oznacza, że dziennie tłumacz może tyle stron przetłumaczyć. Co prawda niektórzy rekordziści twierdza, że te 30 stron to ich norma. Jednak trudno jest odnieść się do tych rewelacji. Nie wiadomo czy ilość nie jest tu kosztem jakości. Można tak naprawdę porwać się nawet na 50 stron dziennie. Tylko co z tego dobrego wyniknie?

Najlepsi tłumacze są w stanie przetłumaczyć 10 stron dziennie. To standard. Co nie oznacza, że każdy tłumacz taką ilość tekstu może dziennie przetłumaczyć. Dodatkowo trzeba zwrócić uwagę też na formę przekładu. Strona przekładu zwykłego to 1800 znaków ze spacjami. W przypadku zaś tłumaczy przysięgłych jest to zawsze 1125 znaków ze spacjami. To równie istotna kwestia gdy pytamy o czas realizacji tłumaczenia. Oczywiste jest, że tłumaczenie 1 strony trwa krócej niż wielu stron tekstu. Zatem ilość tekstu do tłumaczenia ma ogromny wpływ na czas jego realizacji. I na cenę tłumaczenia. To również ważne. Ilość stron odgrywa tu kluczową rolę. Im więcej stron rozliczeniowych, tym cena tłumaczenia wyższa. Ale to nadal nie wszystko co ma wpływ na czas tłumaczenia. Jest jeszcze kilka innych, równie ważnych kwestii w tym temacie.

Ile czasu zajmuje tłumaczenie? To zależy też od treści i języka

Niektóre tłumaczenia pisemne wykonuje się szybciej, inne wolniej. To zupełnie normalne. Tłumaczenie tekstu to proces skomplikowany i pracochłonny. Od tłumacza wymaga ogromnego zaangażowania i wiedzy. Dlatego są treści, które tłumaczy się szybciej. I takie, które wymagają więcej czasu. Wystarczy porównać tłumaczenie książki i dokumentów samochodowych. Każda z nich jest inne. Nie tylko dlatego, że każde z nich realizuje inny tłumacz. Przekład książki to proces długofalowy. Nie da się przetłumaczyć powieści w jeden dzień. Dlatego taki przekład zajmuje więcej czasu niż tłumaczenie dokumentów samochodowych. Te ostatnie zwykle są schematyczne, czyli szablonowe. Owszem, to tłumaczenie prawnicze, ale powtarzalne. Dlatego tłumacz ma opracowaną technikę, która pozwala mu tłumaczyć je szybciej. Zatem, ile czasu zajmuje tłumaczenie? To jeszcze zależy od języka przekładu.

Jak widać, jest wiele czynników mających wpływ na czas tłumaczenia. Jednym z nich jest język przekładu. Tłumaczenie z angielskiego na polski czy tłumaczenie na angielski zajmuje mniej czasu niż z języka chińskiego. Dlaczego? Wynika to z popularności tych języków. Im bardziej egzotyczny język, tym tłumaczenia trwa dłużej. Nie wynika to wcale z braku umiejętności tłumacza. Raczej z jego mocy przerobowych. Jeśli potrzebujemy tłumaczenia z lub na język egzotyczny, będziemy musieli na nie poczekać. Takie tłumaczenie trwa dłużej niż na popularne języki. Przede wszystkim dlatego, że mało jest w Polsce ekspertów tych języków.

Ile czasu zajmuje tłumaczenie? Jakość i doświadczenie

Kolejną ważną sprawą w temacie ile czasu zajmuje tłumaczenie jest doświadczenie tłumacza. To jedna z najważniejszych kwestii w tym temacie. Doświadczenie w tłumaczeniu buduje się latami. A to z kolei ma wpływ na tempo pracy tłumacza. Każdy dobrze wie, że jeśli znamy materię i odpowiednie techniki pracy, tłumaczenie przebiega szybko. Stąd doświadczony tłumacz wykona tłumaczenie szybciej niż poczatkujący. Nawet, jeśli tekst jest trudny. Jeśli doświadczony tłumacz w ciągu godziny przełoży 6 stron, poczatkujący tłumacz jedynie połowę w tego. W tym samym czasie. Z czego to wynika? Właśnie z doświadczenia w pracy i wieloletniej praktyki. Młody tłumacz dopiero rozpoczyna karierę. Skąd zatem ma mieć wieloletnie doświadczenie w zawodzie? On dopiero zaczyna na nie pracować. Dlatego nie wykona tłumaczenia szybciej niż doświadczony tłumacz. Ale wyceni swoją pracę taniej. Warto wziąć to pod uwagę. Jakość kosztuje. A poczatkujący tłumacz dopiero pracuje na tę jakość i własną markę.

Ile czasu zajmuje profesjonalne tłumaczenie?

To zależy od wielu czynników. Profesjonalne tłumaczenie to jakość sama w sobie. Dlatego warto na nie poczekać. Jeśli jednak zależy nam na czasie, możemy zlecić tłumaczenie pilne. Jaki jest koszt tłumaczenia w tym trybie? Oczywiście jest droższe niż w trybie normalnym, nawet o 30-50%. To sprawa oczywista. Jednak pamiętajmy, aby takie tłumaczenia zlecić do biura tłumaczeń. Nie powierzajmy ich osobom przypadkowym. Nawet jeśli zależy nam na czasie. Może okazać się, że czas realizacji odbył się kosztem jakości tłumaczenia. A to oznacza, że i tak będziemy musieli ponownie tekst przełożyć. O ile zatem więcej zapłacimy za tłumaczenie na “cito”? To zależy od cennika biura tłumaczeń. Znajdziemy go na stronie www biura. Warto jednak zlecić wycenę usługi. Dlaczego? Wycena jest bezpłatna i niezobowiązująca. Poza tym wypada korzystniej niż ustalony cennik tłumaczeń. Warto o tym pamiętać. Bez względu na to w jakim trybie i jakiej formie potrzebujemy tłumaczenia.

Potrzebujesz uwierzytelnić dokument? A może potrzebujesz tłumaczenia ustnego? Nie ryzykuj jakości usługi. Profesjonalne tłumaczenie zapewni tylko doświadczony tłumacz.

Jak widać to ile czasu zajmuje tłumaczenie zależy od wielu czynników. A odpowiedź na to pytanie wcale nie jest tak prosta jak myślimy. Bo jak się okazuje nie wszystko zależy tylko od tłumacza. I jeszcze jedna ważna sprawa. Jeśli chcesz aby ilość oznaczała też jakość, tłumaczenia zlecaj tylko profesjonalnym tłumaczom.

Może Cię Także zainteresować:

Leave a Reply